Logo
Freitag, 22. November 2024
Start Einloggen Einloggen Die Mitglieder Das Foren-Team Suchfunktion
222 Beiträge & 65 Themen in 7 Foren
Keine neuen Beiträge, seit Ihrem letzten Besuch am 22.11.2024 - 15:32.
  Login speichern
Forenübersicht » Lateinisch-Deutsches Forum » Ovid Metamorphosen geschlossen

vorheriges Thema   nächstes Thema  
7 Beiträge in diesem Thema (geschlossen) Seiten (1): (1)
Autor
Beitrag
Matze ist offline Matze  
Ovid Metamorphosen
13 Beiträge - Freigelassener
Matze`s alternatives Ego
Hallo =)

Ich übe gerade ein bisschen fürs Abi und sitze an den Metamorphosen von Ovid. Und zwar bin ich im 2. Kapitel des 12. Buches. Es geht da um Iphigenie.

Nun stocke ich beim letzten Satz und kann mir weder das "perpessae" erklären, noch hab ich einen Plan, wie das "potiuntur" vernünftig eingebaut werden kann:

accipiunt ventos a tergo mille carinae
multaque perpessae Phrygia potiuntur harena.


Tausend Schiffe nahmen die Winde vom Rücken und nahme viel in Besitz ???

kann mir jemand helfen? unglücklich

Beitrag vom 05.04.2012 - 17:10
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Matze suchen Matze`s Profil ansehen Matze eine E-Mail senden Matze eine private Nachricht senden Matze zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Vorsicht! accipiunt ist im Indikativ Präsens Aktiv, übrigens genauso wie potiuntur (Deponens)

perpessae ist ein Participium Coniunctum würde ich sagen und gehört zu multaque; Wobei mich hier wahrscheinlich meine Intuition täuscht. PCs sind glaube ich nur in KNG-Kongruenz möglich. Da bin ich also überfragt.

harena verwirrt mich ebenfalls, da es im Nominativ oder im Ablativ steht. Auf jeden Fall gehört Phrygia als Adjektiv dazu:
Phrygischer Sand ist hier die Bedeutung, für den Kontext würde ich aber nehmen -> Phrygische Küste -> Die Küste Phrygiens -> Phrygiens Küste
EDIT: Es könnte sich um einen Ablativus seperationis handeln. Der steht gerne mal bei Verben, die eine Trennung im Sinne eines Raubes ausdrücken bzw. im Falle von potiri einem Vorgang des Besetzens.


Hier wäre meine Übersetzung:

Die tausend Schiffe nehmen die Winde im Rücken entgegen und, nachdem sie viel ertragen hatten, besetzen sie Phrygiens Küste.

Lass dir aber lieber nochmal von den Profis helfen. Ich weiß nichts mit dem Kasus von harena anzufangen, drum habe ich das einfach als Objekt "hingeschummelt"

Grüße


Dieser Beitrag wurde 5 mal editiert, zuletzt von Richy am 06.04.2012 - 16:40.
Beitrag vom 06.04.2012 - 16:16
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
ja der richy hat es schon ganz trefflich erklärt.

Das Präsens würde ich allerdings als hist. Präsens deuten, also ruhig in der Vergangenheit übersetzen.

perpessae ist sehr wohl als PC gebraucht, nämlich zu den carinae


der Ablativ Phrygia harena erklärt sich durch potiri. Das kann nämlich den Ablativ fordern (Abl. instrumenti); ähnlich uti, frui, fungi ...

Im Deutschen haben diese Verben Akkusativ bzw. Genitivobjekte (sich einer Sache bemächtigen) bei sich, der lat. Ablativ verwirrt daher ein wenig.
Beitrag vom 06.04.2012 - 17:15
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Matze ist offline Matze  
13 Beiträge - Freigelassener
Matze`s alternatives Ego
Ich danke euch. Habe es bis auf das perpessae verstanden. Ihr sagt, es sein ein Partizip, kann ja dann nur ein PPP sein, da das PPA ja nach der konsonantischen dekliniert wird. - aber warum wurde es dann aktivisch übersetzt? Von welchem Wort stammt es denn?
Beitrag vom 07.04.2012 - 13:54
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Matze suchen Matze`s Profil ansehen Matze eine E-Mail senden Matze eine private Nachricht senden Matze zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Caligula ist offline Caligula  
11 Beiträge - Freigelassener
Das müsste von perpeti kommen (per und pati), ein Deponenz der gemischten Konjugation. Dadurch erklärt sich dann auch die aktivische Bedeutung des Partizips,
Beitrag vom 10.04.2012 - 20:53
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Caligula suchen Caligula`s Profil ansehen Caligula eine E-Mail senden Caligula eine private Nachricht senden Caligula zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
Genauglücklich Die PPP-Formen von Deponenzien vertreten logisch gesehen ein Partizip Perfekt Aktiv.

Dazu sonst einfach mal das Kapitel "Partizipien" lesen.
Beitrag vom 12.04.2012 - 15:49
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Matze ist offline Matze  
13 Beiträge - Freigelassener
Matze`s alternatives Ego
Alles klar, danke! Hab ich schon gemacht. Jetzt bin ich wieder etwas schlauer^^
Beitrag vom 13.04.2012 - 15:17
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Matze suchen Matze`s Profil ansehen Matze eine E-Mail senden Matze eine private Nachricht senden Matze zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Baumstruktur - Signaturen verstecken
Seiten (1): (1) vorheriges Thema   nächstes Thema

geschlossen Gehe zu:  
Es ist / sind gerade 0 registrierte(r) Benutzer und 42 Gäste online. Neuester Benutzer: phantastic777
Mit 6605 Besuchern waren am 18.05.2021 - 17:38 die meisten Besucher gleichzeitig online.
Aktive Themen der letzten 24 Stunden | Foren-Topuser
 
Latein-Imperium.de © 2011-2019Downloads | Forum | RSS-Feeds | Kontakt | Datenschutzerklärung | ImpressumSeite in 0.01942 Sekunden generiert


Diese Website wurde mit PHPKIT WCMS erstellt
PHPKIT ist eine eingetragene Marke der mxbyte GbR © 2002-2012