Präpositionen mit Akkusativ | ad zu, nach, bei, vor, bis- Raum
- Zeit
- Zweck
- Maßbestimmung
- Hinsicht
|
ad Caesarem mittere ad flumen ad Genavam (usque) ad Oceanum
ad vesperum, lucem ad multam noctem
ad pontem collocandam aptus ad insidias
ad trecentos omnes ad unum
ad dignitatem ad tempus |
zu Caesar schicken beim / zum Fluss in der Nähe von Genf bis zum Ozean hin
gegen Abend / Morgen bis tief in die Nacht
zum Brückenbau geeignet für ein Attentat
ungefähr dreihundert alle bis auf den letzten
hinsichtlich der Würde gemäß der Zeit | adversus gegen / nach...hin, gegenüber, gegen- Raum
- übertragen
|
adversus colles adversus montes
adversus hostes dimicare adversus aliquem se bene gerere
|
nach den Hügeln hin gegenüber den Bergen
gegen Feinde kämpfen sich gut gegenüber jmd. verhalten | apud bei, neben, nahe (die Nähe bezeichnend) | apud milites apud villam apud populum
| bei den Soldaten nahe der Villa vor dem Volk | ante vor- Raum
- Zeit
|
ante oculos ante portas
ante lucem ante me
|
vor den Augen vor den Toren
vor Tagesanbruch vor meiner Zeit | circum, circa um...herum, in / auf / bei...umher- Raum
- Zeit
(nur circa)
- Zahl
(nur circa)
|
circum templum circum fora rapere
circa meridiem circa eandem horam
circa trecentos milites
|
um den Tempel herum auf den Foren umherschleifen
gegen Mittag etwa zurselben Stunde
ungefähr 300 Soldaten | cis, citra diesseits, innerhalb, binnen- Raum
- Zeit
|
cis Alpes citra Rhenum
cis paucos dies citra Troiana tempora
|
diesseits der Alpen diesseits des Rheines
binnen weniger Tage zur Zeit der Trojaner
| contra gegen, wider, gegenüber- Raum
- übertragen
|
contra castellum contra portum
contra consuetudinem contra aliquem coniurare
|
dem Lager gegenüber gegenüber dem Hafen
wider der Sitte sich gegen jmd. verschwören
| erga gegen (freundlich), gegenüber, hinsichtlich
| gratus erga amicos tua merita erga me erga domum suam
| dankbar gegenüber den Freunden deine Verdienste für mich in Bezug auf sein Haus
| extra außerhalb, außer, ausgenommen- Raum
- übertragen
|
extra munitiones extra provinciam
extra ordinem extra coniurationem esse extra filias
|
außerhalb der Befestigungen außerhalb der Provinz
außer Reih' und Glied nichts mit der V. zu tun haben die Töchter ausgenommen | infra unterhalb, hinunter zu, unter- Raum
- übertragen
|
infra urbem aliquem infra mortuos amandare
uri sunt magnitudine infra elephantos nihil infra me est
|
unterhalb der Stadt jmd. zu den Toten hinunter schicken
Ure sind in Hinblick auf die Größte kleiner als Elephanten nichts ist unter mir | post hinter, nach, seit- Raum
- Zeit
|
post equitem post montes
post hominum memoriam post devictum Hannibalem
|
hinter dem Reiter hinter den Bergen
seit Menschengedenken nach dem Sieg über Hannibal |
Präpositionen mit Genitiv | causā wegen, um...willen (eher Zweck als Ursache bezeichnend) aus Rücksicht auf | temporis causa ludorum causa mortis causa patris sui | wegen der Zeitumstände um der Spiele willen wegen des Tods seines Vaters | gratiā wegen, um...willen (eher Zweck als Ursache bezeichnend) zuliebe | honoris gratia exempli gratia | der Ehre wegen zum Beispiel | Bei causā und gratiā handelt es sich eigentlich nicht um Prä-, sondern um Postpositionen, da sie im Regelfall ihrem Bezugswort nachgestellt werden. Streng genommen sind beide Wörter nur instrumentale bzw. modale Ablative von causa und gratia, weshalb bei Personalpronomina auch nicht der Genitiv, sondern das entsprechende Possessivpronomen im Abl. fem. Sg. steht: mea, tua, vestra, nostra causa / gratia = meinet-, deinet-, euret-, unseretwegen |
Präpositionen mit Ablativ | a, ab, abs von...her, seit, von, vor- Raum
- Zeit
- Urheber
- übertragen
|
a Carthagine venire a fronte / tergo / latere / dextro cornu ab altera parte esse
ab urbe condita a pueritia
a Germanico vinci a serva perductus
defendere templum ab hoste differe ab aliquo
|
von Karthago kommen in der Front, im Rücken, auf der Seite, beim rechten Heeresflügel auf der anderen Seite
seit Gründung der Stadt von Jugend an
von Germanicus besiegt werden von der Sklavin verführt
den Tempel vor dem Feind schützen sich von jmd. unterscheiden
| e, ex aus, aus...heraus, von, nach, seit, wegen- Raum
- Zeit
- Ursache
- Hinsicht
|
ex urbe proficisci ex equo descendere ex castris exire aliquid ex Rufo quaerere
ex eo tempore ex fuga
ex ea causa / re ex vulnere mori
e nostra dignitate iudicare aliquem ex aliqua re
|
aus der Stadt abreisen vom Pferd absteigen aus dem Lager herausgehen Rufus nach etw. fragen
seit dieser Zeit nach der Flucht
deswegen an einer Wunde sterben
in Hinblick auf unsere Würde jmd. nach etwas beurteilen
| de von...herab, von...weg, über, aus, wegen, bezüglich- Raum
- Zeit
- Ursache
- übertragen
|
de collo de civitate eicere de muro desilire
de media nocte de tertia vigilia de mense Decembri
qua de causa aliquem de pecunia prodere de veneficiis
de oppugnatione castrorum agere de pace de more de natura deorum
|
vom Hügel herab aus der Stadt hinauswerfen von der Mauer hinabspringen
noch mitten in der Nacht während der dritten Nachtwache noch im Monat Dezember
deswegen jmd. wegen des Geldes verraten wegen Giftmischerei
hinsichtlich der Lagerbestürmung über Frieden verhandeln gemäß der Sitte über das Wesen der Götter
|
Anmerkungen:
Ursprünglich waren alle Präpositionen Ortsadverbien. Daher war die Bedeutung der Präpositionen ursprünglich rein räumlich. Hieraus entwickelten sich die zeitlichen und anderen, übertragenen, Bedeutungen der Präpositionen. In der folgenden Liste haben wichtige übertragene Bedeutungen eigene Unterpunkte erhalten. Andernfalls werden sie unter dem Punkt übertragen zusammengefasst.
Einige Präpositionen kommen nur als Bestandteil von Verben, Adjektiven oder Nomen vor. Dies sind u. A. re, dis, se und amb in Worten wie z.B. revocare, reditus, differe, seponere, secretus, ambire, ambitus und so weiter.
|