Übersetzungen - Horaz
Horaz - Epistulae I
13.05.2012 - 19:40

Epistulae I





Epistulae 1, 20






5




10




15





20




25

Vortumnum Ianumque, liber, spectare videris
scilicet, ut prostes Sosiorum pumice mundus.
Odisti clavis et grata sigilla pudico,
paucis ostendi gemis et communia laudas,
non ita nutritus. Fuge quo descendere gestis;
non erit emisso reditus tibi: 'Quid miser egi?
Quid volui?' dices, ubi quid te laeserit; et scis
in breve te cogi, cum plenus languet amator.
Quodsi non odio peccantis desipit augur,
carus eris Romae donec te deserat aetas;
contrectatus ubi manibus sordescere volgi
coeperis, aut tineas pasces taciturnus inertis
aut fugies Uticam aut vinctus mitteris Ilerdam.
Ridebit monitor non exauditus, ut ille
qui male parentem in rupes protrusit asellum
iratus; quis enim invitum servare laboret?

Hoc quoque te manet, ut pueros elementa
docentem occupet extremis in vicis balba senectus.
Cum tibi sol tepidus pluris admoverit auris,
me libertino natum patre et in tenui re
maiores pinnas nido extendisse loqueris,
ut, quantum generi demas, virtutibus addas;
me primis urbis belli placuisse domique,
corporis exigui, praecanum, solibus aptum,
irasci celerem, tamen ut placabilis essem.
Forte meum siquis te percontabitur aevum,
me quater undenos sciat implevisse Decembris,
collegam Lepidum quo duxit Lollius, anno.


Nach Vortumnus und Ianus, mein Buch, scheinst du natürlich zu trachten, um durch den Bimsstein der Sosier geglättet zum Verkaufe zu stehen.
Du hasst Schlüssel und dem Sittsamen werte Siegel, du seufzest darüber, wenigen gezeigt zu werden und lobst das Öffentliche, obgleich du nicht so erzogen worden bist. Flieh, wohin du Lust hast hinabzusteigen;
Nach deiner Aussendung wird dir keine Rückkehr sein: „Was habe ich elender getan? Was fiel mir dabei nur ein?“, wirst du sagen, sobald irgendwas dich verletzt haben wird; und du weißt, dass du eng zusammengerollt wirst, wenn dein Liebhaber satt und matt ist.
Wenn nun der Weissager nicht aus Hass auf Fehlerhaftes unsinnig handelt, wirst du in Rom willkommen sein, bis das Leben dich verlässt;
Sobald du – betastet durch des Volkes Hände – allmählich schmutzig geworden sein wirst, wirst du entweder stillschweigend träge Holzwürmer nähren oder nach Utika fliehen oder gebunden nach Ilerda geschickt werden.
Der nicht erhörte Mahner wird lachen, wie jener, der seinen ungehorsamen Esel zornig in die Felsenkluft stieß; denn wer würde sich abmühen, einen wider seinen Willen zu retten?
Auch dies erwartet dich, nämlich dass das stammelnde Greisenalter dich in Beschlag nimmt, um Knaben am Ende der Gassen den Grundstoff zu lehren. Wenn dir die milde Sonne ein paar mehr Ohren herangebracht haben wird, wirst du erzählen, dass ich von einem Freigelassenen stamme und bei ärmlichem Besitztum Flügel ausgebreitet habe, die zu groß für mein Nest waren, wirst erzählen, wie du den Tugenden hinzufügst, wieviel du dem Geschlecht nimmst:
Dass ich den Ersten der Stadt in Krieg und Frieden gefallen hätte, schmächtigen Körpers, zu früh grau, Freund der Besonnung, schnell zornig, doch leicht zu besänftigen gewesen sei.
Wenn zufällig irgendwer dich nach meinem Alter fragen wird, möge er wissen, dass ich meinen 44. Dezember in dem Jahr verlebt habe, in welchem Lollius seinen Kollegen Lepidus führte.



Hilfen zur Übersetzung



Imperator


gedruckt am 22.11.2024 - 00:34
http://www.latein-imperium.de/include.php?path=content&contentid=113