Autor |
|
|
Fragen zum Ausdruck des Grundes und zu diversen Ablativfunktionen |
|
|
|
1. In schwierigen Zeiten ging Cicero aus Furcht vor Strafe freiwillig ins Exil.
>Tempore aspero Cicero metu poenae in secessum voluntarie aufugit.
Soviel mal zum ersten Übersetzungsversuch; Ich habe metu ponae verwendet als Abl. causae und Gen. obiectivus.
Meine Frage: Kann ich den Grund auch durch ein PPA wiedergeben? Und welcher Kasus wäre dann gefordert?
Also: Cicero timens poenae oder Cicero timenti poenae -> Cicero, weil er die Strafe fürchtete; oder Cicero, der die Strafe fürchtete.
2. Nur der weise Mann braucht zum glücklichen Leben wenig.
>Solus homo sapiens felici vivere paulum eget.
felici hier als abl. modi und paulum als ganz normaler Objektsakkusativ. Wäre das so richtig? Oder müsste gar ein abl. instrumenti stehen?
3. Aber: Der Kaufmann verkauft seine Waren teurer als er sie kauft.
>Autem: Mercator mercium maiore vendit quam id emit.
Hier habe ich maiore als Komperativ. Kann dieser, wie von mir angedacht, die Kasusfunktion des abl. mensurae übernehmen? Oder muss der Komperativ nach dem Kasus des logischen Bezuges stehen?
also maiorem
?
Danke schonmal!
Grüße
Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zuletzt von Richy am 24.05.2012 - 19:42.
|
Beitrag vom 24.05.2012 - 15:57 |
|