Autor |
|
|
|
|
Hey, also ich sitze zum ersten mal an ner Deutsch -> Latein Übersetzung mit einigen einfachen Sätzen, die uns den Genitiv in allen Formen und Farben näherbringen soll. Dazu habe ich einige Fragen:
Croesus sagte: „Mein Cyros, denke an den Tod!“
-> Ganz einfache Frage: Wie drücke ich Mein Cyros aus? Das dürfte ja irgendeine Wendung im Vokativ sein oder so.
Es war typisch für die Römer, die Besiegten zu schonen.
Proprietas Romanorum fuit, victos parcere.
-> Kann man das so sagen? victos als die Besiegten? Ist das Partizip auf diese Weise als Nominalform zu gebrauchen?
Warum wird Reichtum mehr geschätzt als Ehre?
Quid divitiae pluris honore existimantur?
-> Ist das richtig so? Ich habe pluris als genitivus pretii (Steht dieser immer im Neutrum? bei Adjektiven der Quantität) und honore als abl. comp.
Für mich ist mein Gewissen mehr wert als die Meinung anderer.
Pro mea conscientia mea pluris est quam sententia alienorum.
-> Wie drücke ich das "Für mich" aus? Pro mea ist denke ich falsch..
Die Gallier sind um der Freiheit willen begierig nach Umsturz.
-> Mit diesem Satz habe ich die größten Schwierigkeiten.
In welchem Kasus drücke ich das "begierig nach Umsturz" aus? Galii rebus novae cupidi sunt? als dativ finalis?
Und wie ist das mit "um der Freiheit willen"? Kann man sagen "libertatis causa"? oder geht ein abl. causae? libertate volens naja klingt falsch. Oder etwa "voluntate libertatis"?
Danke schonmal im Voraus
Dieser Beitrag wurde 3 mal editiert, zuletzt von Richy am 17.04.2012 - 15:17.
|
Beitrag vom 17.04.2012 - 14:51 |
|